「最初で最後」を英語で言ってみたい。
”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
“ That's the first and last time I go roller-skating.”
「ローラースケートに行くのはあれが最初で最後だ」
"the first and last time" = 「最初で最後」
話が変わりますが、"the"が抜けて"first and last"になると全然意味が変わります。
"the"の無い"first and last"をググると以下のように説明されています。
"fundamentally; on the whole"
「基本的に、概して」
例、"museums are first and last about curatorship."
「基本的に博物館は学芸員の力次第だ」
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る