「オカマ」を英語で言ってみたい。
”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
“The Queen's personal detective, Commander Tres-trail, has had to resign because the papers have found out that he is a homosexual. I think this is dead unfair. It's not against the law and I bet the Queen doesn't mind. Barry Kent calls ME a poofter because I like reading and hate sport. So I understand what it is like to be victimized.”
「女王の私立探偵、トレス・トレイル中佐が辞職しなくてはいけないことになった。新聞紙が同性愛者だと見つけたからだ。これは全く不公平だと思う。法に反しているわけではないし、女王は気にしないに違いないからだ。僕が読書好きでスポーツが嫌いなので、バリー・ケントが僕のことをオカマとよんでいる。だから、僕は吊るし上げられる気持ちはよくわかる。」
"a poofter" = 「オカマ」
urbandictionary.comでは以下のように説明されています。
Brit/Aussie slang for a male homesexual, based on the permanent stretchign of the anus that results from repleated anal sex, which causes farts to be emitted with a "pooft" sound rather than the usual, stacatto "bra-a-a-p"
男性同性愛者はおしりの穴がゆるいので、おならをしたときの音が普通の人よりもソフトな音”pooft” + "-er"になることが由来だそうです。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る