「ガサガサと探る」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名な John Greenの“Paper Towns.”からの引用です。
主人公Qは家出した幼馴染の手がかりとなる本を見つけて友達のレーダーに相談します。
“Do you have that book, the one with the turned-down corners?” he asked. I got up and fished for it under the bed, finally pulling it out. Radar held it above his head, squinting through his headache, and flipped through the pages.”
「『その本もってる?折返しのついたやつ』と聞いてきた。僕は起き上がってベッドの下をガサガサと探って、やっと引っ張り出した。レーダーは頭の上に本を広げて、頭痛を我慢しながら目を凝らし、ページをめくった」
"fish for " = 「〜をガサガサと探る」
"search, typically by groping or feelign for something concealed"
「探す。特に手ざわりや手探りで何か隠されたものを探すこと」
卒業間近の高校生Qが家出した美人の幼馴染をさがします。甘酸っぱい。