「時間に追われている」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Paper Towns.”からの引用です。
卒業式直前にとうとう家出した初恋の幼馴染の行き先の手がかりを掴み、主人公Qは勢いづきます。
“And my mom wrapped her hand around my wrist and said, “What? Quentin, what are you talking about? Slow down.”
I said, “I’m going to Agloe, New York, and I have to go right now. That’s the whole story. Okay, I gotta go. I’m crunched for time here. I have my cell. Okay, love you.”
「そしてお母さんが僕の腰に手を回して言った、『え、何?、クエンティン。なんのことを言ってるの。ゆっくり話して』僕は言った、『ニューヨークのアグローへ行ってくるよ。今すぐ行かないと駄目なんだ。話はそれだけ。行かなきゃ。今時間に追われているんだ。携帯は持ってる。オーケー。大好きだよ』」
"crunched for time" = 「時間に追われている」
"process large amount of information or perfom operations of great complexity, especially by computer."
「特にコンピュータにより大量の情報を処理する又はとても複雑な作業をおこなう」
もともとは「カチカチ、ギシギシ、と音を立てる」という意味なので、イメージ的には「コンピューターが一生懸命動いていても間に合わないくらい時間に追われている」という感じです。
高校卒業間近の主人公Qが友達の助けを借りて家出した幼馴染を探します。