「放浪する」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの “Paper Towns.”からの引用です。
家出した幼馴染を探す主人公Qはついに手がかりを見つけます。
“And that’s what I thought about as I stood beneath the showerhead: the planning. She sits in the minimall with her notebook, planning. Maybe she’s planning a road trip, using the map to imagine routes. She reads the Whitman and highlights “I tramp a perpetual journey,” because that’s the kind of thing she likes to imagine herself doing, the kind of thing she likes to plan.”
「それがシャワーの下に立って考えたことだった。計画だ。彼女はミニモールで座ってノートに計画を立てた。多分、地図を見てルートを想像しながらドライブ旅行を考えている。ウイットマンを読んで『果てしなく放浪する』に線を引いている。放浪する自分を想像することが彼女の好みだからだ。彼女はそういう計画を建てるのが好きなんだ」
"tramp" = 「放浪する」
"walk through or over a place wearily or reluctantly and for long distance"
「長い期間の間、ある場所を疲労困憊になりながらもしくはためらいがちに歩き過ぎるもしくはある場所に歩き向かうこと」
ちなみにニュージランドではハイキングのことを"tramping"(トランピング)といいます。
高校卒業を控えた主人公Qが家出した幼馴染を探します。