英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「集団プレッシャーに弱い」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Paper Towns.”からの引用です。

 家でした幼馴染の手がかりを掴んだ主人公は友達と一緒に車で向かいます。が、高速道路上に突然現れた野良牛を避けようと事故を起こします。

 

“Radar scoots out then. “Dude, I really think it’s fine. I mean, we’ve only lost like five minutes. We don’t even have to push up the cruising speed.”
Lacey is looking at the gouge in the minivan, her lips pursed. “What do you think?” I ask her.
“Go,” she says.
“Go,” Radar votes.
Ben puffs out his cheeks and exhales. “Mostly because I’m prone to peer pressure: go.”
“Go,” I say. “But I’m sure as hell not driving anymore.”

「レーダーは滑り出て言った。『ほんとに大丈夫だと思う。5分くらい失っただけだ巡航速度を上げる必要さえ無い』レーシーは唇をすぼめてミニバンの深い傷を見ている。『どう思う?』僕は彼女に聞く。『行こう』彼女は言う。『行こう』レーダーは賛成する。ベンは頬を膨らませプッ息を吹く。『俺は集団プレッシャーに弱いっていうのがほとんどだけど、行こう』『行こう』僕は言う。『でも何があっても運転はもうしないのは確実だ』」

 

 

'prone to peer pressure' = 「集団プレッシャーに弱い」


"peer presssure"をググると以下のように説明されています。

"influence from members of one's peer group"

「仲間グループのメンバーからの影響」

 

 

 

 

 高校卒業間近の主人公Qが家出した幼馴染を探します。

Paper Towns (English Edition)

Paper Towns (English Edition)