「ハイヒール」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。
“He nodded. Fists clenched. Later, he would describe it as a one-legged fat man wearing a stiletto heel standing on the middle of his chest. I returned my seat-back tray to its upright and locked position and bent forward to dig pills out of his backpack. He swallowed one with champagne. “Okay?” I asked again.”
「彼は頷いた。拳を握りしめて。その後で彼はその痛みのことを片足の太った男がハイヒールを履いて胸の真ん中に立っているようだと説明した。私は座席の背もたれを元の位置に戻して固定し、彼のバックパックから薬を取り出そうと前に屈んだ。彼はその薬をシャンパンと一緒に飲み込んだ。『大丈夫?』私はもう一度聞いた」
"siletto heel" = 「ハイヒール」
"siletto heel"をググると以下のように説明されています。
"a woman's shoe with a thin, high tapering heel"
「細い、とても尖ったかかとの女性用の靴」
語源は次のとおりです。
"early 17th century; form Italian, diminutive of stillo 'daggar'"
もともとは「短剣(stilo)」を意味するイタリア語です。
The Fault in Our Stars (English Edition)
- 作者: John Green
- 出版社/メーカー: Speak
- 発売日: 2012/01/10
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る