「その他諸々」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの “The Fault in Our Stars.”からの引用です。
“I play this game with Gus all the time, but it’s infuriating because he is a completely suicidal video-game player. He’s, like, way too aggressive about saving civilians and whatnot.”
「『いつもガスとこのゲームをするんだ。でもあいつは完全に自殺志願なゲームプレーヤーだからイラつくんだ。あいつは、なんていうか、人々を救うことやその他諸々にアグレッシブ過ぎて』」
'and whatnot' = 「その他諸々」
'whatnot' をググると以下のように説明されています。
'used to refer to an item or items that are not identified but are felt to have something in common with items already named'
「はっきりと言わないけど、すでに名前を挙げられたモノと共通する何かを持っていると感じられるモノを指す」
'etc...' と同じように、いくつかのモノを列挙して最後に「その他色々」と付け加えるときに'and'とセットで使う表現です。
もともとは細々なものを置くスタンドを指しています。グーグルでイメージ券s区するとコーナースタンドが一番上位に表示されます。
The Fault in Our Stars (English Edition)
- 作者: John Green
- 出版社/メーカー: Speak
- 発売日: 2012/01/10
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る