英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「さりげなく」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Looking for Alaska.”からの引用です。

 

“He was nodding as we heard the three quick knocks on the front door that meant the Eagle, and I thought, Shit, caught twice in a week, and Takumi pointed into the shower, and so we jumped in together and pulled the curtain shut, the too-low showerhead spitting water onto us from rib cage down. Forced to stand closer together than seemed entirely necessary, we stayed there, silent, the sputtering shower slowly soaking our T-shirts and jeans for a few long minutes, while we waited for the steam to lift the smoke into the vents. But the Eagle never knocked on the bathroom door, and eventually Takumi turned off the shower. I opened the bathroom door a crack and peeked out to see the Colonel sitting on the foam couch, his feet propped up on thecoffee table, finishing Takumi's NASCAR race. I opened the door and Takumi and I walked out, fully clothed and dripping wet.

“Well, there's something you don't see every day,” the Colonel said nonchalantly.”

「イーグルを意味する素早い3回のドアをノックする音を聞いたとき、タクミはうなずいていた。僕は”週に二回捕まった。しまった”と思った。タクミはシャワーを指差す。僕らは一緒にシャワーに飛び込んでカーテンを閉めた。水圧がとても弱いシャワーの水が僕らの脇から滴り落ちた。ピッタリとくっつかざるを得なく、数分間もの間ボトボトと流れるシャワーの水がゆっくりと僕らのTシャツとジーンズを濡らしながらも僕らはそこで静かにじっとしていた。でもイーグルはバスルームのドアをノックもしなかった。タクミはついにシャワーを止めた。僕はバスルームのドアを少し開けて外を覗くとカーネルがソファーに座りコーヒーテーブルの上に足をのせてタクミのNASCARレースゲームを最後までやっていた。僕はドアを開けてタクミと一緒に外にでた。服を着たままでずぶ濡れだ。『ああ、毎日お目にかかれるものじゃないな』カーネルはさり気なく言った」

 

 

"nonchalantly" = 「さり気なく」

 

"nonchalantly"をググると以下のように説明されています。

"in a casually calm and relaxed manner"

「さり気なく落ち着いたリラックスした物腰で」