英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(誰々に)捧げる」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Looking for Alaska.”からの引用です。

 

“He nervously looked down at the paper, and then looked up at all of us, smiling. "Well, it is certainly important to subvert the patriarchal paradigm, and I suppose this is a way. All right, then,“ he said, stepping to the left of the podium. And then he shouted, loud enough that Takumi could hear him upstairs, ”This one's for Alaska Young.”

「彼は心配そうに原稿用紙に目を落とした。それから微笑みながら僕らに向かって目線を上げる。『そう、男性社会の枠組みを壊すのは確かに大切です。私はこれが一つの方法であると考えます。よし、それでは…』演台の左側に一歩動いて彼はそう言った。そして彼は大声で叫んだ。上の階にいるタクミに聞こえるくらいな大きな声で。『アラスカ・ヤングに捧げる』」

 

"This one is for "「(これは誰々に)捧げる」

 

"for"をググるとwikitionaryで以下のように説明されています。

"In honor of, or directed towards the celebration or event of"

「〜に敬意を表する、または〜を祝って」

 

 

 

 

 アラスカまで行ってなにか探す話かと思ったら違ってた。

文系青年が大学寮で新しい生活をスタートする甘酸っぱい話です。