「〜について何も知らない」を英語で言ってみたい。
John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。
“Do you want a job?”
“What kind?”
“A parishioner of mine, a Mrs. Horace Smith, has about eight acres of garden around her home, toward Appleboro. Her husband was an incredible rhododendron enthusiast. I shouldn’t say incredible; he was a terribly dear old man.”
“I don’t know beans about gardening.”
「『仕事ほしいかい?』
『どんな仕事?』
『僕の教区民でホレス・スミスさんという婦人が約8エーカーの庭をアップルボローの近くの自宅に持っているんだ。旦那さんはシャクナゲの素晴らしい愛好家だった。素晴らしくはないかな。旦那さんは偏屈な老人だった。』
『ガーデンニングのことなんて何も知らない』
」
"don't know bean about" = 「〜について何も知らない」
"don't know bean about"をググるとTheFreeDictionaryで以下のように説明されています。
"To know nothing or next to nothing (about something)"
『(何かについて)何も知らない又はほとんど何も知らない』
元高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。
Rabbit, Run【電子書籍】[ John Updike ]
- ジャンル: 本・雑誌・コミック > 洋書 > FICTION & LITERTURE
- ショップ: 楽天Kobo電子書籍ストア
- 価格: 389円