英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「宙返りする」を英語で言ってみたい。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“Eccles sits down in the aluminum chair again. “No. He’ll come back for the same reason he left. He’s fastidious. He has to loop the loop. The world he’s in now, the world of this girl in Brewer, won’t continue to satisfy his fantasies. Just in seeing him from week to week, I’ve noticed a change.”

「エクレスは再びアルミの椅子に座る。『いいえ。彼は家を出たのと同じ理由で帰ってくることになるでしょう。彼は細かいことにうるさい。一周回って来ないといけないんです。彼が今いる世界、そしてブリューワーの女性との世界は彼の幻想を満たし続けることはない。毎週彼に会っていると変化に気づきました』」

 

"to loop the loop" = 「宙返りする」

"to loop the loop"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"(of an aircraft) describe a vertical circle in the air"

「(飛行機が)空中で縦に一回転することをあらわす」

 

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。