「自分に期待しすぎる」を英語で言ってみたい。
John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。
“And the ball feels it too, the ball he hits after a little advice from Eccles. It sputters away to one side, crippled by a perverse topspin that makes it fall from flight as dumpily as a blob of clay.
Eccles laughs. “That’s the best first drive I ever saw.”
“It’s not a first drive. I used to hit the ball around when I was a caddie. I should do better than that.”
“You expect too much of yourself. Watch me, that’ll make you feel better.”
「そしてボールもそれを感じとる。エクレスから少しアドバイスを貰った後でラビットはボールを打つ。パチンと音を立ててボールは片側に飛んでいく。ひどいトップスピンのせいで泥跳ねが落ちたかのようにドスンと落ちる。
エクレスは笑う。『今まで見た中で最高の初ショットだ』
『初めてじゃない。キャディーをやっていたときはあちこちでボールを打っていたんだ。もっとやれるはずだ』
『自分に期待しすぎだ。僕を見ろ。安心するから』」
"expect too much of myself" = 「自分に期待しすぎる」
元高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。
Rabbit, Run【電子書籍】[ John Updike ]
- ジャンル: 本・雑誌・コミック > 洋書 > FICTION & LITERTURE
- ショップ: 楽天Kobo電子書籍ストア
- 価格: 389円