英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「行き止まり」を英語で言ってみたい。

"The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02"からの引用です。

“I have just realized that I have never seen a dead body or a real female nipple. This is what comes of living in a cul-de-sac.”

「今丁度気づいたんだけれど、今までに死体を見たこともないし女性の乳首も見たことがない。人生に行き詰まるとはこういうことだ」

 

 

 

"a cul-de-sac" = 「行き止まり、袋小路」

 

 

 

cul-de-sacをググると以下のように説明されています。

"a street or passage closed at one end"「片方で閉じられている道路又は通路」

"a route or course leading nowhere"「どこにもつづかない道筋または方角」

語源はフランス語で"bottom of a sack"「袋の底」です。

 

 

 

 

The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)

The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)