「潔癖症」を英語で言ってみたい。
"The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02"からの引用です。
“My mother said, 'You're an anal retentive, aren't you?' and my father said, 'You're tight-fisted, and you've always got your perfectly groomed head in a book.”
「『潔癖症なのね』とお母さんは言った。お父さんは『お前はケチでいつも髪型の決まった頭で本に没頭している』と言った」
"anal retentive" = 「潔癖症」
"anal retentive"をググると以下のように説明されています。
"excessively orderly and fussy(supposedly owning to conflict over toilet-trainin in infancy)"
「極端に几帳面で細かい事にうるさい。子供の頃の厳しいトイレのしつけによるものと言われている」
両親が車の中で主人公の子供の頃の話をしています。その時、お母さんがこんな子に育ったのは医者のせいだと言います。それに対し主人公のエイドリアンが言い返しますが、お母さんは上記のセリフで返事します。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る