「サボる」を英語で言ってみたい。
イギリスの少年エイドリアンの日記、
”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
“Skived off school. Mrs Singh and Mrs O'Leary came round early to tidy the house. I said I was perfectly capable, but Mrs O'Leary said: 'Sure, you're talking non-sense, child. How would a lump like you know how to make a house nice enough to pass the eagle eyes of a woman?”
「学校をサボった。シンさんとオレアリーさんが朝早く来て家を掃除してくれた。自分でできるといったけれど、オレアリーさんは『そう、ワケ分かんないこと言わないでね、ぼく。どうやってボクみたいな子が女性の厳しい目にかなうくらい部屋をきれいにできるというの』と言った」
"skive" = 「サボる」
"avoid work or a duty by staying away or leavign early; shirk"
引用文の冒頭にあるとおり「学校をサボる」は"skive off school"となります。
フランス語の"esquiver"(slink away)「コソコソと立ち去る」が語源と言われています。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る