「キツイ言葉」を英語で言ってみたい。
イギリスの中二病少年エイドリアンの日記、
”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
家族に赤ん坊が生まれてかまってもらえないエイドリアンは不満がたまります。
とうとう火曜日に家出を決行することに。
“They will be sorry for these cutting words on Tuesday.”
「お父さんとお母さんはこのキツイ言葉を火曜日に後悔することになるだろう」
"cutting words" 「キツイ言葉」
(of a comment) causing emotional pain; hurtful
「感情的痛みを起こす(コメント);有害な」
語源は以下のとおりです。
Middle English(probably existing, although ont recorded, in Old English); probably of German origin and related to Norwegian kutte and Icelandic kuta 'cut with a small kinfe', kuti 'small blunt kinfe'.
中世英語ですでに、そして記録はありませんが、おそらく古典英語でもこの単語は存在していたようです。たぶんドイツ語が語源で、ノルウェー語やアイスランド語の「小さなナイフで切る」を意味する単語'kuta' 、「刃がにぶい小さなナイフ」を意味する'kuti'と関係があるそうです。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る