「流れを止めたくない」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なジョン・グリーンの“Paper Towns.”からの引用です。
美人の幼馴染の復讐劇に朝まで付き合った主人公が目を覚まします。
“Uhh,” I responded. I felt significantly more tired than I had back at 5:55, and I would have skipped school, except I had perfect attendance, and while I realized that perfect attendance is not particularly impressive or even necessarily admirable, I wanted to keep the streak alive. Plus, I wanted to see how Margo would act around me.”
「『んんん…』と応えた。5時55分の時よりはるかに疲れを感じた。もし皆勤賞の記録がなければ学校をサボっていただろう。特別なものでも羨ましがられるものでもないと分かっていたけど、流れを止めたくなかった。それにマーゴが僕の周りでどう振る舞うか見てみたかった」
"I want to keep the streak alive" = 「流れを止めたくない」
"a continous period of specified sucess or luck"
「成功や運が続く期間」
高校卒業間近の主人公Qの甘酸っぱい話。