「日焼け止めはたっぷりと塗ったほうが良い」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Paper Towns.” からの引用です。
主人公Qは友達のベンにキスの仕方について相談を受けます。
“I was tempted to bring up all Ben’s endless blather about the various ways in which he would rock various bodies, but I just said, “As far as I can tell, there are two basic rules: 1. Don’t bite anything without permission, and 2. The human tongue is like wasabi: it’s very powerful, and should be used sparingly. Ben’s eyes suddenly grew bright with panic. I winced, and said, “She’s standing behind me, isn’t she?”
“‘The human tongue is like wasabi,’” Lacey mimicked in a deep, goofy voice that I hoped didn’t really resemble mine.
I wheeled around. “I actually think Ben’s tongue is like sunscreen,” she said. “It’s good for your health and should be applied liberally.”
Excerpt From: Green, John. “Paper Towns.” Apple Books.
「ベンはダンスのムーブについて話すときりがないので、そのことを言おうかと思ったけど、こう言った『僕に言えることは2つの基本的なルールだ。ひとつ、許可なしに何かを噛まないこと。ふたつ、人間の舌はワサビみたいなものだ。すごく効くからつけすぎないほうが良い』ベンの目が突然パニックで大きく見開いた。僕は顔をしかめて言った『彼女が後ろに立っているんだろ?』レーシーはバカにした、低い声で『人間の下はワサビのんようなものだ』と僕の物まねをした。僕の声は本当にこんなのじゃないことを祈る。僕は振り返った。『ベンの舌は日焼け止めみたいなものだと思うの』彼女は言った。『健康にいいし、たっぷりと塗るべき』」
"Sunscreen should be applied liberally" = 「日焼け止めはたっぷりと塗ったほうが良い」
「たっぷりと」= 'liberally'
「塗る」= "apply"
"put or spred (something) on a surface"
「表面に何かをつけたり塗ったりする」
"in large or generous amounts"
「大量にまたは気前よく」
高校卒業間近の主人公Qが家出した幼馴染を探します。