英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「品を作る」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.” からの引用です。

 

“How are you doing, sweetie?” I asked, cloying. “I’m going to stick you with a needle now. There might be a little ouchie.”

「『調子はいかが、ダーリン』品を作って私は聞いた。『今から針であなたを刺しますからね。ちょっと痛い痛いするかもしれませんよ』」

 

 

 

'cloy' = 「品を作る」

 

 

 

'cloy'をググると以下のように説明されています。

"disgust or sicken (someone) with an excess of sweetness, richenss, or sentimennt"

「過剰な甘ったれや、やりすぎ又は感情表現で他人をムカツかせたり不快にさせる」

 

語源は以下のように説明されています。

"late Middle English; shorteing of obsolete accloy 'stop up, choke', from Old French encloyer 'drive a nail into', from medieval Latin inclavare, from clabus 'a nail'"

「きっちりと閉じる、締める」を意味する中期英語accloyを短縮したのが語源です。これは「釘を打ち込む」を意味する古期フランス語のencloyerから来ており、さらにこの単語は「釘」を意味する中期ラテン語のinlabareからきています。

 

 

 

The Fault in Our Stars (English Edition)

The Fault in Our Stars (English Edition)