「少し頭をよぎった」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。
“You do love symbols,” I said, hoping to steer the conversation back toward the many symbols of the Netherlands at our picnic.
“Right, about that. You are probably wondering why you are eating a bad cheese sandwich and drinking orange juice and why I am wearing the jersey of a Dutchman who played a sport I have come to loathe.”
“It has crossed my mind,” I said.”
「会話をピクニックで話していたオランダのシンボルに戻そうとして『シンボルが大好きなのね』と私は言った。『そのとおり。なんでひどいチーズサンドイッチを食べてオレンジジュースを飲んでいるのか君は考えているんだろう。大嫌いなスポーツのオランダ人選手のジャージをなんで僕が着ているのかと』『少し頭をよぎったわ』と私は言った」
"it has corss my mind" = 「少し頭をよぎった」
'cross one's mind'をググると以下のように説明されています。
'(of a thought) occur to one, especially transiently'
「考えがよぎる、特につかの間に」
The Fault in Our Stars (English Edition)
- 作者: John Green
- 出版社/メーカー: Speak
- 発売日: 2012/01/10
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る