英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「〜に夢中」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。

 

“Pause,” Isaac said. “This is when Gus always insists on finding the prisoner, even though that keeps you from winning the game, and the only way to actually free the prisoner is to win the game.”
“Yeah, he takes video games too seriously,” I said. “He’s a bit too enamored with metaphor.”

「『一時停止』とアイザックは言った。『ガスはいつもここで囚人を見つけ出すと言い張るんだ。そうするとゲームが勝てなくなるのに。それに実際に囚人を自由にするにはゲームに勝つことが唯一の方法なんだ』『えぇ、ビデオげゲームに少しマジになりすぎね』私は言った。『彼は少し暗喩に夢中すぎるから』」

 

 

'be enamored with' = 「〜に夢中になる」

 

 

 

'enamour'をググると以下のように説明されています。

'be filled with love for' 

「〜に対し愛情で満たされる」

語源は以下の通りに説明されています。

'Middle English(formerly also as inamour): from Old Frenhc enamourer, from en- "in" + amour"love"'

中期英語(以前は’’inamour"でもあった)。古期フランス語enamourer、en-(接頭語in) + amour(愛)

接頭語のinと「愛」を意味するamourが組み合わされています。

 

サッカー日本代表の長友選手がアモーレと言ってましたがイタリア語のアモーレも語源はラテン語の「愛」を意味するamorなので語源はほぼ同じです。

 

 

 

The Fault in Our Stars (English Edition)

The Fault in Our Stars (English Edition)