「舌が回らない」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。
“Augustus, slumped in the café chair, pretended to be the tongue-tied, word-slurring Van Houten who could not so much as push himself out of his chair; I stood up to play a me all full of bluster and machismo, shouting, “Get up, you fat ugly old man!”
“Did you call him ugly?” Augustus asked.
“Just go with it,” I told him.”
「アウグストスはカフェの椅子にどかっと座り、舌が回らずに何を言っているのかわからない、椅子から立ち上がることすら出来ないヴァン・ホートンの真似をした。私は立ち上がって怒りまくって勇ましく叫んでいる自分自身を演じた。『立て!このクソデブキモおやじ!』『キモいまで言うの?』アウグストスは聞いてきた。『いいから合わせて』私は彼に言った」
'tongue-tied' = 「舌が回らない」
ぐぐると'tongue-tied'は以下のように説明されています。
'too shy or embarrased to speak'
「シャイすぎるまたは恥ずかしすぎて話せない」
The Fault in Our Stars (English Edition)
- 作者: John Green
- 出版社/メーカー: Speak
- 発売日: 2012/01/10
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る