英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(男女関係で)振る側と振られる側」を英語で言ってみたい。

ユーチューバーとしても有名なJohn Greenの"An Abundance of Katherines"からの引用です。

 

“Colin believed that the world contained exactly two kinds of people: Dumpers and Dumpees. A lot of people will claim to be both, but those people miss the point entirely: You are predisposed to either one fate or the other. Dumpers may not always be the heartbreakers, and the Dumpees may not always be the heartbroken. But everyone has a tendency.”

「コリンは2種類の人々によって世界は占められていると信じていた。振る側と振られる側だ。多くの人々は自分はどちらでもあると言う。だけどその人達は全然分かっていない。人は予めどちらかの側に振り分けられているのだ。振る側が常に傷つける側でわないかもしれないし、振られる側がいつも傷つけられる側ではないかもしれない。だけど、みんなどちらかの傾向を持っているのだ」

 

 

"the dumper" = 「振る側」

"the dumpee" =「振られる側」

 

語尾に"-er"がつくと動作をする意味で、逆に語尾に"-ee"がつくと動作の受け側を意味します。

"dump"をググると以下のように説明されています。

"abandon or desert(someone)"「(誰かを)見捨てる又は(誰かから)去る」

 

 

 

 

 

An Abundance of Katherines (English Edition)

An Abundance of Katherines (English Edition)