英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「近所にいたからよって行こうと思った」を英語で言ってみたい。

ユーチューバーとしても有名なJohn Greenの"An Abundance of Katherines"からの引用です。

 

“...He leaned his head in and said, “Lindsey?”
“Christ, I thought you were a bear.”
“Quite the opposite. I was just in the neighborhood and I thought I’d drop by,” he said. He heard her laugh echo through the cave. “But I don’t want to impose.”
“Come on in,” she said, and he squeezed through the jagged crack and shuffled sideways until he reached the room. She turned on her flashlight; they were blinding each other. “I thought you might come,” she said.”

「コリンはかがみ込んで言った。『リンゼイ?』

『まじで、クマかと思った』

『全く正反対。近所にいたからよって行こうと思ったんだ』コリンは言った。リンゼイの笑い声が洞窟の中でこだましているのが聞こえた。『でも無理強いはしないよ』

『入って』リンゼイは言った。コリンはギザギザの割れ目をくぐって中のスペースまで横向きで進んだ。リンゼイが懐中電灯をつけると二人共目がくらんだ。『来るんじゃないかと思ってたわ』リンゼイは言った」

 

"I was just in the neighborhood and I thuoght I'd drop by." =

「近所にいたからよって行こうと思った」

 

"drop by"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"call informally and briefly as a visitor" = 「お客としてカジュアルにちょっと立ち寄る」

 

 

 

 

 

 

 

落ちぶれた神童コリンが失恋の傷を癒やすため親友と旅に出ます。