「うなじ」を英語で言ってみたい。
John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。
“I’m reading,” Ruth says from a chair. The book is open to near the end. She reads books nicely, without cracking their backs, though they cost only 35¢. She has combed her hair and put it back in a roll at the nape of her neck.”
「『本を読んでるの』ルースは椅子に座って言う。本は終わりの近くまで開かれている。彼女は丁寧に本を呼んでいる。35セントの値段にもかかわらず背表紙はひび割れてもいない。彼女は髪を梳いてうなじで一つにまとめる」
"nape" = 「うなじ」
"nape"をぐぐると以下のように説明されています。
"the back of a person's neck"
「首の後ろの部分」
元高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。