英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「紙のように軽い」を英語で言ってみたい。

 John Updikeの"Rabbir, Run"からの引用です。

 

“when he picks up the baby to burp her he burps himself; the pressure in his stomach keeps breaking and re-forming into a stretched bubble as the bubble in the baby doesn’t break. The tiny soft marbled body, weightless as paper, goes stiff against his chest and then floppy, its hot head rolling as if it will unjoint from its neck. ”

「ゲップのために赤ん坊を抱え上げたときラビットは自分でゲップしてしまう。お腹の圧力が抜けて再び胃の中でまたたまり長いゲップになるが、赤ん坊はゲップしない。紙のように軽いこの小さな大理石のようにつやつやとした体はラビットの胸で固くなりそして力が抜ける。頭がくるりと回って首からとれそうだ」

 

"weightless as paper" = 「紙のように軽い」

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。