「堅い(真面目すぎる)」を英語で言ってみたい。
John Updikeの"Rabbit Redux"からの引用です。
"Anyway, Dad, sports are square now. Nobody does it.”
「そんなことはいいから、お父さん。今はスポーツなんてお堅いんだ。誰もしないよ」
"square" = 「堅い(真面目すぎる)」
"square"をぐぐると以下のように説明されています。
"old-fashioned or boringly conventional"
「古臭い又はつまらないくらい保守的」
もと高校バスケットボールのスター選手で今は印刷工として働くラビットを通して1969年のアメリカの日常生活が描かれています。